…tja, Leute was soll ich schreiben?
“Die Kaikante kann Ihre Angelschnur beschädigen. Achten Sie auf die Warnleuchten im Pflaster!”!
“Achtung, scharfe Metallkante, die deine Reitgerte zerbricht, wenn du gegenschlägst!”!!!
Würde jetzt ja gerne so was ganz kluges raushauen wie “stimmt!” oder “stimmt nicht!” ABER:
“Es obligatorio seguir todas la normas de seguridad.”
“Sie müssen alle Sicherheitsregeln folgen.” (Goggle Übersetzer)?
Ja, ja, schon klar, ABER: Welchen? “Die Kaikante kann Ihre Angelschnur beschädigen. Achten Sie auf die Warnleuchten im Pflaster!” oder “Achtung, scharfe Metallkante, die deine Reitgerte zerbricht, wenn du gegenschlägst!”??? Von den anderen Vorschriften ganz abgesehen (zweites von links “Halte eine schöne Bratwurst mit einem vierfingrigen Handschuh”?)…
Interessant ist allerdings die RR-Ligatur in „CORREOS“.
Ja? Klär’ mich auf… bitte!
Worüber?
Ich dachte (hatte den Begriff nicht durch den Goggle-Übersetzer gejagt ), dass “COREOS” und “CORREOS” vielleicht eine ganz andere Bedeutung haben… ist aber nur “Post Office” oder so, oder?